Ginásio Mental :)

1. Licenciatura
Três bruxas observam três relógios Swatch. Que bruxa observa que relógio?
(Three witches watch three Swatch watches. Which witch watches which Swatch watch?)

2. Mestrado
Três bruxas transexuais observam os botões de três relógios Swatch. Que bruxa transexual observa os botões de que relógio Swatch?
(Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?)

3. Doutoramento
Três bruxas suecas transexuais observam os botões de três relógios Swatch suíços. Que bruxa sueca transexual observa que botão de que relógio Swatch suíço?
(Three switched Swedish witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which switched Swedish witch watches which Swiss Swatch watch switch?)

5 comentários:

JAM disse...

Três bruxas observam três relógios Swatch. Que bruxa observa que relógio?(Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?)


tens ali um erro...Which witch watch which Swatch watch?)

deve escrever-se Which witch #watches# which.....blah blah blah



Aqui tens outro....
2. Mestrado
Três bruxas transexuais observam os botões de três relógios Swatch. Que bruxa transexual observa os botões de que relógio Swatch?(Three #switched" witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?)

Switched não é um termo usado para designar uma transexual....logo....


YET another one!

3. Doutoramento
Três bruxas suecas transexuais observam os botões de três relógios Swatch suíços. Que bruxa sueca transexual observa que botão de que relógio Swatch suíço?(Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?)

a Ordem correcta de "Three Swedish switched witches" ainda que switched...('tá lá em cima)
a ordem correcta é:
three transexual swedish witches
ou
three switched swedish witches....com a palavra que usaste...


eu cá sempre gostei da frase simples e mais conhecida....
She sells sea-shells by the sea shore...



desculpa a correcção,linda....

Marisa disse...

No prob! Só mostra que estás atento! :)
De resto limitei-me a retirar isto doutro sítio, mas vou proceder à correcção (quase toda, porque tenho quase a certeza de que switched pode aplicar-se a transexual! - mas quem sou eu pa assegurar alguma coisa? :) ).
Bj*

Marisa disse...

Ah, outra coisa...Vencida mas não convencida. :) Tratando-se de uma pergunta e não de uma afirmação, não é mais correcto ser "Watch" em vez de "watches"? De qualquer modo, tb n me apetece ir procurar em gramáticas ou axim, mas aqui fica a minha dúvida..:)
**

JAM disse...

Não, não é mais correcto..estamos a falar de vários relógios....logo...watches.
É algo que diferencia o Português do Inglês...e compreendo que por vezes seja dificil de entender....ainda mais em tal frase

já agora tenho a certeza deste ponto....se eu não tivesse a certeza então garanto-te que ia queimar já de seguida o meu diploma :D

Quanto á palavra switched referindo a transexualidade, a não ser que seja uma palavra usada numa qualquer cultura para insultar os transexuais, acredita que não pode ser usada....visto que(creio) os transexuais ficaria aborrecidos de serem denominados "os trocados"
mais uma vez meto o diploma a risco...a não ser que tal palavra seja utilizada em qualquer regionalismo de uso diminuto, e se o for provavelmente não constará de um dicionário....

:P

Marisa disse...

Não ouso pôr o teu diploma em risco! :)
Bigado pelos esclarecimentos**